德语——德汉互译(专业科目外国语言文学类)
测查应试者运用翻译理论和技巧进行德汉互译的能力。
要求应试者具备扎实的汉语、德语基础知识、阅读理解能力和基本翻译技能,了解翻译的基本理论、标准和方法,熟悉德语和汉语的语言对比规律,能够运用适当的翻译技巧进行德汉互译。考试内容分为德译汉和汉译德两部分。
第一节 德译汉
要求应试者具备德译汉的能力,能够将篇幅为 150 词左右的德语短文或段落翻译成汉语。应试者能根据上下文确定词汇的准确含义,理清句子结构,运用适当的翻译技巧。要求译文忠实原文,语言通顺、流畅。
第二节 汉译德
要求应试者具备汉译德的能力,能够将篇幅为 200 字左右的汉语短文或段落翻译成德语。应试者应了解中西思维方式和文化传统的差异,熟悉汉、德两种语言在词法、句法和篇章层面的差别。要求译文忠实原文,语言准确、通顺。