安徽考研英语

首页 > 考研 > 考研备考 > 考研英语

考研英语翻译加分技巧之译成汉语的主动句

安徽华图教育 | 2023-10-11 10:51

收藏

考研英语翻译加分技巧之译成汉语的主动句

QW安徽考研01

  翻译是有难度的想短时间提升不太可能,但是在复习中多积累一些小技巧还是很有帮助。小编跟大家分享一下考研英语翻译加分技巧,一起来学习学习:

  1、一般被动句的主语是无生命的主语,翻译时常常要将原文主语译为汉语中的主语。

  When rust is formed, a chemical change has taken place.

  当锈形成的时候,就发生了化学变化。

  2、主语宾语颠倒位置

  一般英语中当动作主体的词前加上by时或由介词短语构成时,那么在译文中by后边的动作主体词或该介词短语中的名次就要充当主语,宾语则是原文中的主语。

  Heat and light can be given off by this chemical change.

  这种化学反应能够释放出光和热。

  3、增加主语

  一些被动句在译为主动句时要增加一些主语,比如我们、人们、大家等等。

  This issue has not been solved.

  人们还未解决这一问题。

分享到

微信咨询

微信中长按识别二维码 咨询客服

全部资讯

copyright ©2006-2020 华图教育版权所有