安徽考研英语

首页 > 考研 > 考研备考 > 考研英语

考研英语长难句之状语从句及试题例句

安徽华图教育 | 2023-11-28 11:54

收藏

考研英语长难句之状语从句及试题例句

QW安徽考研05

  同学们,考研也已踏上了征程,不知准备要考研的你们,是否已做好了准备呢?现在就跟着英语研究院张老师一起来学习一下我们考研英语中的长难句之一——状语从句吧~

  状语从句也号称是考研英语的“三座大山”之一,另外两座大山分别是谓语和定语从句,在英语中充当状语成分的是副词,所以状语从句也属于副词性从句,简单说就是从句在句子中担任状语,表示动作所发生的状态,按照类型可以分为时间状语从句、原因状语从句、地点状语从句、条件状语从句、让步状语从句、方式状语从句、目的状语从句、结果状语从句和比较状语从句9种状语从句,其中考的比较多的是时间、原因、条件、让步和结果状语从句,下面我们先每种状语从句的引导词来认识一下各种状语从句吧。

  时间引导词:when , after , before , while , until , till , since , as soon as , everytime , the moment等

  原因引导词:because , since=now that , as等

  地点引导词:where , wherever等

  条件引导词:if , whether , unless , as long as ,on condition that , providing that等

  让步引导词:though , although , however , whatever=no matter what even if , even though , as (倒装) 等

  结果引导词:so / such ... that , so等

  目的引导词:in order that , so that等

  方式引导词:as , as if等

  比较引导词:than , as ... as , the more ... , the more ... 等

  以上就是各种从句的引导词,虽然看上去比较多,但是相对于短语做状语,从句比较简单,只要在复习时将这些引导词记住就可以了。在理解或翻译中,要注意的以下两点:

  1. 语序调整。

  在这9大状语从句中,一般来说只有原因状语从句、目的状语从句和结果状语从句是顺译的,其他六类是要调整到他们所修饰的动词前翻译的。

  2. 就近修饰原则。

  是状语从句的就近修饰原则(修饰离它近的动词),例:

  (1)Recently he has decided to go. 近他已经决定要走了。

  (2)(2)He has decided to go recently. 他已经决定近要走了。

  这两个句子的单词一模一样,不同的是recently的位置,所以它们的翻译也出现了较大的不同。接下来,我们几个考研试题例句来感受一下状语从句应用吧。

  考研试题例句

  例1:While formal learning is transmitted by teachers selected to perform this role, informal learning is acquired as a natural part of a child's development .

  【重点词汇解析】transmit,vt. 传输、传播 vi. 传输、发射信号;(in)formal,adj. (非)正式的

  【参考翻译】尽管正式的学习过程是由挑选出来担当此角色的教师来进行的,非正式的学习过程却是作为孩子成长的自然一部分而完成的。

  例2:While it is true that this competition may induce efforts to expand territory at the expense of others , and thus lead to conflict , it cannot be said that war-like conflict among other nations is inevitable , although competition is .

  【重点词汇解析】territory,n. 领土、版图;expense,n. 代价、损失 vt. 向……收取费用;inevitable,adj. 不可避免的

  【参考翻译】虽然这种竞争会引发以他人利益为代价的领土扩张行动,因此也会引发冲突,但却不能认为类似于战争的国家间的冲突不可避免,尽管竞争是不可避免的。

  例3:While it is true that to date the Internet seems to be favoring the most developed sectors of the international community over the less developed , this need not always be the case .

  【重点词汇解析】favor,vt. 喜欢、赞成 n. 喜爱

  【参考翻译】尽管迄今为止互联网似乎更加青睐国际社会中的发达领域,而非不太发达的领域,情形并不总是如此。

  看完上面三个例句感觉如何,如果让你们自己翻译,能不能把句子翻好呢?其实定语从句的翻译并不是很难,我们在平时只要掌握方法,知道如何调整语序了,句子翻译自然也就简单了很多。考研的小伙伴们,状语从句开始连起来吧。

分享到

微信咨询

微信中长按识别二维码 咨询客服

全部资讯

copyright ©2006-2020 华图教育版权所有