考研英语翻译方法之宾语后置译法
QW安徽考研01
考研英语翻译有难度,一定不能忽视。掌握翻译的技巧方法,这10-15分还是能拿不少的。本文英语老师将简单讲解“考研英语翻译方法之宾语后置译法”。
宾语后置译法
1. On the other hand, he did not accept as well founded the charge made by some of his critics that, while he was a good observer, he had no power of reasoning.
另一方面,他并认为批评者们对他的批评的没有根据的,批评者认为,尽管达尔文是优秀的观察者,但他丝毫没有推理能力。
2. I shall define him as an individual who has elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in a Socratic way about moral problems.