安徽考研英语

首页 > 考研 > 考研备考 > 考研英语

考研英语翻译:纯抽象思维能力

安徽华图教育 | 2023-12-11 11:35

收藏

考研英语翻译:纯抽象思维能力

QW安徽考研01

  考研英语翻译一般大家都会翻译的比较生硬并且啰嗦,这也是造成英语翻译题型得分低的原因。今天小编​要讨论考研英语翻译:纯抽象思维能力。

  He assert,also, that his power to follow a long and purely abstract train of thought wasvery limited, //for which reason he felt certain that he never could have succeeded withmathematics. (33 words)

  词汇要点:

  1) assert//v. 肯定地说,断言,维护,坚持。

  2) train//n. 火车;一系列

  结构要点:

  1) 主句部分是He assert that…,that后面连接一个宾语从句;

  2) that宾语从句的主干是his power…was verylimited;

  3) which引导一个非限定性定语从句,which先行词是前面his power…was limited这个宾语从句;

  4) hefelt certain后面还有一个that宾语从句。

  汉译逻辑要点:

  1) that his power…was very limited是that宾语从句的主干,可以翻译为:他的能力十分有限。

  2) train ofsth. 是“一系列”的意思,train of thought是指“一系列思维”,就是“思路”。

  3) to follow atrain of thought直译是“跟随自己的思路”,就是“进行思维”的意思。所以,to follow a long and purely abstract train of thought就可以翻译为:进行长时间纯抽象思维。因为这个不定式短语修饰power(能力),可以放到“能力”前面去翻译:进行长时间纯抽象思维的能力。

  4) for which reason中的which修饰的是上文“his power…was limited,他进行长时间抽象思维的能力非常有限”,可以翻译为“由于这个原因”。

  5) he felt certain that he never could have succeeded with mathematics中never could have succeeded…是英语的一种虚拟语气“本来就不该”;never否定程度很重,可以用汉语的“根本不可能会”来表达。

  完整译文:

  他还坚持认为自己进行长时间纯抽象思维的能力十分有限,由此他认定自己在数学方面根本不可能有大的作为。

分享到

微信咨询

微信中长按识别二维码 咨询客服

全部资讯

copyright ©2006-2020 华图教育版权所有