安徽考研英语

首页 > 考研 > 考研备考 > 考研英语

考研英语翻译:语言与思维

安徽华图教育 | 2023-12-11 09:30

收藏

考研英语翻译:语言与思维

QW安徽考研01

  考研英语翻译一般大家都会翻译的比较生硬并且啰嗦,这也是造成英语翻译题型得分低的原因。今天小编​要讨论考研英语翻译:语言与思维。

  Being interested in the relationship of language and thought, Whorf developed the idea//that the structure of language determines the structure of habitual thought in a society.

  (27 words)

  词汇要点:

  1) determine //v. 决定,确定,使下定决心

  2) habitual //adj. 习惯性的,经常的;通常的,日常的

  结构要点:

  1) Being interested in…是分词短语作状语;

  2) 主句部分是Whorf developed the idea;后面that引导一个同位语从句。

  汉译逻辑要点:

  1) Being interested in…是分词短语作状语部分。be interested in…是习惯用法,通常翻译为“对…感兴趣”。这个状语表原因,它的逻辑主语是下文主干的主语Whorf。汉译的时候,可以加上“出于对…感兴趣”,或者“沃尔夫对…感兴趣”。

  2) developed本来是“发展”的意思,但是developed下文的宾语是the idea(观点)。结合汉语习惯,可以把developed翻译为“逐渐形成”。“他逐渐形成了一种观点”。

  3) that the structure…是同位语从句,这个同位语从句可以直接按照原顺序翻译,它修饰“idea”,可以在上文的idea中加上“这样”来提示后面这个同位语从句。即“他逐渐形成了这样一种观点:…”。

  完整译文:

  沃尔夫对语言与思维的关系很感兴趣,逐渐形成了这样的观点:在一个社会中,语言的结构决定习惯思维的结构。

分享到

微信咨询

微信中长按识别二维码 咨询客服

全部资讯

copyright ©2006-2020 华图教育版权所有